Keine exakte Übersetzung gefunden für مطالبة خطية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مطالبة خطية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Elle est habilitée à enquêter, aussi bien à la suite d'une demande écrite que de son propre chef, pour déterminer si une discrimination illégale s'est produite en violation de la loi relative à l'égalité de traitement.
    وهي مخولة للقيام، بموجب مطالبة خطية أو بمبادرة منها، بالتحقيق فيما إذا كان قد حدث تمييز غير مشروع يُعد مخالفا لقانون المساواة في المعاملة.
  • Ils ne sont pas tenus d'y répondre par écrit mais sont encouragés à le faire.
    وبرغم أن الدول الأطراف غير مطالبة بتقديم ردود خطية على قائمة القضايا، فإنها تشجع على القيام بذلك.
  • Il a félicité à cette occasion les Chypriotes turcs d'avoir approuvé le plan, qui représente selon lui un compromis juste, viable et bien équilibré, conforme au souci du Conseil de sécurité de parvenir à un plan qui réponde aux exigences minimales de tous les intéressés.
    وحيّى في هذه المناسبة قرارات مجلس الأمن الخاصة بوضع خطة تستجيب للمطالب الدنيا لجميع السكان.
  • Certaines délégations ont suggéré que l'on renforce le rôle des États du port, en leur imposant d'appliquer les mesures types établies par la FAO, soit directement, soit par l'intermédiaire des organismes régionaux de gestion des pêches.
    واقترحت بعض الوفود تعزيز دور المراقبة من قبل دولة الميناء من خلال مطالبة الدول بتنفيذ الخطة النموذجية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن تدابير الدولة الميناء مباشرة، و من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
  • e) [le traitement des créances93 [des créanciers] dans le plan est conforme à leur classement prévu par la loi sur l'insolvabilité, sauf dans la mesure où [les créanciers concernés ou] [les catégories de créanciers dont les droits sont modifiés par le plan] en sont convenus [autrement94].
    (ﻫ) [أن تكون معاملة المطالبات(93) [مطالبات الدائنين] في الخطة متوافقة مع تحديد مرتبات المطالبات [مطالبات الدائنين] بموجب قانون الإعسار، باستثناء الحالات التي يوافق فيها [الدائنون المتأثرون أو] [فئات الدائنين الذين عُدّلت حقوقهم بمقتضى الخطة] على [خلاف ذلك.
  • Elles peuvent concerner la gouvernance, les décisions relatives aux créances, les notifications, la coordination de la disposition ou de la préservation des actifs, les mesures visant à éviter les chevauchements, la réduction des frais et des dépenses, la mise en commun d'informations, la délimitation des responsabilités pour le règlement des créances, l'élaboration d'un plan de redressement et l'accès aux tribunaux.
    وقد تكون المسائل المشمولة ذات الصلة بالإدارة الرشيدة، والفصل القضائي في المطالبات، والإشعار، وتنسيق التصرف في الموجودات أو صونها، والتدابير الرامية إلى تجنب ازدواجية الجهود، وتقليل الأتعاب والنفقات إلى الحد الأدنى، وتقاسم المعلومات، والتحديد الدقيق للمسؤوليات فيما يتعلق بتسوية المطالبات، ووضع خطة لإعادة التنظيم، وتيسير الوصول إلى المحاكم.
  • Pendant cette visite, entre 3 000 et 4 000 Serbes du Kosovo se sont assemblés le long de la frontière administrative du Kosovo pour protester contre le plan Ahtisaari et exiger de rentrer dans leurs foyers.
    وتجمع أثناء هذه الزيارة على الخط الحدودي الإداري لكوسوفو عدد يتراوح ما بين 000 3 و 000 4 شخص من صرب كوسوفو، حسب التقديرات، للاحتجاج على خطة أهتيساري والمطالبة بالعودة إلى ديارهم.
  • Le titulaire sera également chargé de traiter toutes les demandes de remboursement et de calcul des pensions et des barèmes, de créer des données se rapportant au personnel en faisant appel aux logiciels Sun et PROGEN, de superviser tous les mois les comptes créditeurs et débiteurs de tout le personnel et d'engager des procédures de recouvrement à l'encontre des fonctionnaires qui ne s'acquittent pas dans les délais voulus des montants dont ils sont redevables.
    وسيكون الموظف الجديد أيضا مسؤولا عن تجهيز جميع المطالبات الناشئة عن خطة التأمين الصحي وحساب المعاشات التقاعدية وجداولها، واستحداث بيانات الموظفين في قاعدة ”صن“ و ”بروجين“، ورصد جميع مدفوعات ومستحقات الموظفين شهريا، واتخاذ إجراءات الاسترداد من الموظفين الذين يتأخرون في الدفع.
  • Un rapport que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a présenté à l'Assemblée générale en vue de son examen quinquennal des progrès accomplis dans l'application des recommandations d'UNISPACE III expose en détail les synergies entre les recommandations d'UNISPACE III et les mesures prévues dans le Plan de mise en œuvre (A/59/174, par. 146 à 157).
    وترد تفاصيل التآزر بين توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية والإجراءات المطالَب بها في خطة التنفيذ في تقرير لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية المقدَّم إلى الجمعية العامة من أجل استعراضها الذي يجري كل 5 سنوات للتقدُّم المحرَز في تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث (A/59/174، الفقرات 146-157).
  • Il y a environ deux ans, les principales organisations s'occupant du retour des réfugiés et des restitutions de biens en Bosnie-Herzégovine (le HCR, l'OHR, l'OSCE, la Commission de restitution des biens fonciers) ont créé le Programme d'application de la loi foncière et ont fait un pas important dans l'élimination des obstacles politiques à l'exercice du droit à la restitution des biens et des droits d'occupation, considérés comme des problèmes purement administratifs.
    وقبل سنتين تقريباً وضعت المنظمات الرائدة المعنية بقضايا عودة اللاجئين وإعادة الممتلكات في البوسنة والهرسك (مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومكتب الممثل السامي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا واللجنة المعنية بالمطالبات العقارية للمشردين واللاجئين) خطة لتنفيذ قانون الملكية وأحرزت تقدماً كبيراً في مجالي القضاء على العوائق السياسية وممارسة الحق في إعادة الممتلكات والحق في السكن بوصفهما من القضايا الإدارية المحضة.